Explore grammar guide articles about ukrainian

Ukrainian adjective declension: hard-stem (-ий) and soft-stem (-ій) patterns, agreement with nouns in gender/number/case, comparative (-ший), superlative (най-).

Complete guide to the 33-letter Ukrainian Cyrillic alphabet with pronunciation, transliteration, and key differences from Russian: і, ї, є, ґ explained.

Essential Ukrainian phrases: greetings (Привіт, Добрий день), thanks (Дякую), polite expressions (Будь ласка), introductions, questions, and Slava Ukraini.

Ukrainian cardinal and ordinal numbers 1-1000, number-noun agreement rules, case triggers (nom. pl. for 2-4, gen. pl. for 5+), declension tables, telling time.

Complete guide to Ukrainian pronouns: personal (я, ти, він, вона, ми, ви, вони), possessive (мій, твій, наш), reflexive (себе), demonstratives (цей, той), with all 7 cases.

How Ukrainian pronunciation differs from Russian: г as /ɦ/ not /g/, clear unstressed vowels, distinct и and і, apostrophe function, palatalization rules.

All 7 Ukrainian cases explained: nominative, genitive, dative, accusative, instrumental, locative, vocative. Full declension tables and key differences from Russian.

Ukrainian verb conjugation: first and second conjugations, perfective/imperfective aspect, past tense gender agreement, synthetic future, imperatives, participles.

Ukrainian motion verbs: йти/ходити (walk), їхати/їздити (drive), unidirectional vs multidirectional, prefixed motion verbs with при-, ви-, пере-, до-.

Ukrainian vs Russian vocabulary: false cognates like неділя/неделя, completely different words (дякую vs спасибо), Polish-influenced Ukrainian words, month names.

Over 100 essential Ukrainian phrases for daily use: greetings, thanks, directions, shopping, emergencies, with transliteration and Russian contrasts.

Ukrainian food vocabulary: borshch, varenyky, holubtsi, salo, with meal names, market phrases, cooking verbs, and holiday foods in Ukrainian Cyrillic.

Ukrainian travel phrases for airports, trains, Kyiv Metro, hotels, Carpathians, Odesa, taxis, and emergencies with transliteration and cultural notes.