Chinese Body Parts and Medical Vocabulary Reference

Chinese medical vocabulary: body parts, symptoms, illnesses, hospital and pharmacy phrases, Traditional Chinese Medicine (TCM), emergency terms with pinyin.

Chinese Body Parts and Medical Vocabulary Reference

Chinese medical vocabulary spans two parallel traditions: 中医 (zhōngyī, Traditional Chinese Medicine) and 西医 (xīyī, Western biomedicine). Both are practiced across modern China, often within the same hospital; patients may consult a TCM practitioner for chronic complaints and a Western doctor for acute conditions. A learner visiting a Chinese hospital (医院, yīyuàn) or pharmacy (药店, yàodiàn) needs vocabulary from both registers: anatomical terms, symptoms, diagnoses, treatment words, and the TCM concepts of 气 (qì, vital energy), 阴阳 (yīn yáng), and 经络 (jīngluò, meridians) that still shape how many Chinese speakers describe their bodies.

This reference covers body parts from head to toe, internal organs, common symptoms and illnesses, pharmacy and hospital vocabulary, TCM essentials, emergency medical phrases, and preventive health terms. Each entry pairs simplified characters with pinyin and English gloss. For pronunciation, see the pinyin complete guide and the Chinese tones complete guide. For the sentence patterns used with physical states ("I have a headache"), see the Chinese grammar rules guide. For classifier particles used to quantify medicine and body parts, see the Chinese measure words classifiers reference.


External Body Parts: Head and Face

Table 1. Head and face.

Chinese Pinyin English
tóu Head
头发 tóufa Hair (on head)
liǎn Face
眼睛 yǎnjing Eyes
眉毛 méimao Eyebrows
睫毛 jiémáo Eyelashes
鼻子 bízi Nose
zuǐ Mouth
嘴巴 zuǐba Mouth (colloquial)
嘴唇 zuǐchún Lips
牙齿 yáchǐ Teeth
舌头 shétou Tongue
耳朵 ěrduo Ears
下巴 xiàba Chin
脖子 bózi Neck
喉咙 hóulóng Throat

Torso and Limbs

Table 2. Torso.

Chinese Pinyin English
身体 shēntǐ Body (general)
肩膀 jiānbǎng Shoulders
xiōng Chest
胸部 xiōngbù Chest area
后背 hòubèi Back
yāo Waist, lower back
肚子 dùzi Stomach, belly
腹部 fùbù Abdomen
yāo Lower back
屁股 pìgu Buttocks

Table 3. Arms and hands.

Chinese Pinyin English
胳膊 gēbo Arm
手臂 shǒubì Arm (formal)
shǒu Hand
手指 shǒuzhǐ Finger
大拇指 dàmǔzhǐ Thumb
手腕 shǒuwàn Wrist
手掌 shǒuzhǎng Palm
zhǒu Elbow
指甲 zhǐjia Fingernail

Table 4. Legs and feet.

Chinese Pinyin English
tuǐ Leg
大腿 dàtuǐ Thigh
小腿 xiǎotuǐ Calf
膝盖 xīgài Knee
jiǎo Foot
脚趾 jiǎozhǐ Toe
脚踝 jiǎohuái Ankle
脚跟 jiǎogēn Heel

Internal Organs

Chinese splits organs into 脏 (zàng, solid yin organs: heart, liver, spleen, lungs, kidneys) and 腑 (fǔ, hollow yang organs: stomach, intestines, gallbladder, bladder, san jiao). Together they are called 五脏六腑 (wǔ zàng liù fǔ, "five zang six fu").

Table 5. Internal organs.

Chinese Pinyin English
器官 qìguān Organ
xīn Heart
心脏 xīnzàng Heart (organ, medical)
gān Liver
Spleen
fèi Lungs
shèn Kidneys
wèi Stomach
cháng Intestines
大肠 dàcháng Large intestine
小肠 xiǎocháng Small intestine
dǎn Gallbladder
膀胱 pángguāng Bladder
xuè / xiě Blood
骨头 gǔtou Bone
肌肉 jīròu Muscle
神经 shénjīng Nerve
大脑 dànǎo Brain

In Traditional Chinese Medicine, the organs are not purely anatomical but also functional systems linked to emotions, seasons, and body processes. The liver (肝) "stores blood" and governs anger; the heart (心) houses the spirit (神); the spleen (脾) transforms food into qi and blood. Translation to Western organ names is approximate; TCM "kidney" (肾) includes adrenal, reproductive, and developmental functions.


Common Symptoms

Chinese symptom descriptions use 疼 (téng, "pain") or 痛 (tòng, the more formal equivalent) after the body part: 头疼 (headache), 肚子疼 (stomachache), 牙疼 (toothache). Fever is 发烧 (fāshāo, "start to burn").

Table 6. Common symptoms.

Chinese Pinyin English
téng Hurt, pain
tòng Pain (formal)
头疼 tóuténg Headache
肚子疼 dùzi téng Stomachache
牙疼 yáténg Toothache
喉咙疼 hóulóng téng Sore throat
发烧 fāshāo Have a fever
感冒 gǎnmào Cold (illness)
咳嗽 késou Cough
流鼻涕 liú bítì Runny nose
打喷嚏 dǎ pēntì Sneeze
拉肚子 lā dùzi Diarrhea
便秘 biànmì Constipation
呕吐 ǒutù Vomit
恶心 ěxin Nausea
头晕 tóuyūn Dizzy
lèi Tired
不舒服 bù shūfu Don't feel well
过敏 guòmǐn Allergy

Common Illnesses

Table 7. Illnesses.

Chinese Pinyin English
感冒 gǎnmào Common cold
流感 liúgǎn Influenza
发烧 fāshāo Fever
肺炎 fèiyán Pneumonia
胃炎 wèiyán Gastritis
高血压 gāoxuèyā High blood pressure
低血压 dīxuèyā Low blood pressure
糖尿病 tángniàobìng Diabetes
心脏病 xīnzàngbìng Heart disease
癌症 áizhèng Cancer
贫血 pínxuè Anemia
中暑 zhòngshǔ Heatstroke
骨折 gǔzhé Fracture
扭伤 niǔshāng Sprain
过敏 guòmǐn Allergy
传染病 chuánrǎnbìng Infectious disease

Hospital and Medical Personnel

Table 8. Hospital vocabulary.

Chinese Pinyin English
医院 yīyuàn Hospital
诊所 zhěnsuǒ Clinic
急诊 jízhěn Emergency
门诊 ménzhěn Outpatient
住院 zhùyuàn Be hospitalized
挂号 guàhào Register (for appointment)
Department
内科 nèikē Internal medicine
外科 wàikē Surgery
儿科 érkē Pediatrics
妇科 fùkē Gynecology
牙科 yákē Dentistry
眼科 yǎnkē Ophthalmology
皮肤科 pífū kē Dermatology
中医科 zhōngyī kē TCM department

Table 9. Medical personnel.

Chinese Pinyin English
医生 yīshēng Doctor
大夫 dàifu Doctor (colloquial)
护士 hùshi Nurse
专家 zhuānjiā Specialist
牙医 yáyī Dentist
中医 zhōngyī TCM practitioner
病人 bìngrén Patient
家属 jiāshǔ Family member (of patient)

Pharmacy and Medications

Table 10. Medications.

Chinese Pinyin English
yào Medicine
药店 yàodiàn Pharmacy
药方 yàofāng Prescription
处方 chǔfāng Prescription (formal)
开药 kāi yào Prescribe medicine
西药 xīyào Western medicine
中药 zhōngyào Chinese herbal medicine
中成药 zhōngchéngyào Patented TCM formula
piàn Tablet
胶囊 jiāonáng Capsule
液体 yètǐ Liquid
口服 kǒufú Oral
外用 wàiyòng External use
抗生素 kàngshēngsù Antibiotic
止痛药 zhǐtòng yào Painkiller
退烧药 tuìshāo yào Fever reducer
维生素 wéishēngsù Vitamin
创可贴 chuàngkětiē Bandage, Band-Aid

Traditional Chinese Medicine

TCM (中医, zhōngyī) practices include herbal medicine (中药), acupuncture (针灸), cupping (拔罐), moxibustion (艾灸), tuina massage (推拿), and qigong (气功). TCM theory is based on the flow of qi (气) through meridians (经络), the balance of yin and yang (阴阳), and the interaction of the Five Phases (五行).

Table 11. TCM vocabulary.

Chinese Pinyin English
中医 zhōngyī TCM
Vital energy
xuè Blood (TCM)
yīn Yin
yáng Yang
阴阳 yīnyáng Yin yang
五行 wǔxíng Five Phases
经络 jīngluò Meridians
穴位 xuéwèi Acupoint
针灸 zhēnjiǔ Acupuncture
zhēn Needle
艾灸 àijiǔ Moxibustion
拔罐 báguàn Cupping
推拿 tuīná TCM massage
刮痧 guāshā Gua sha
把脉 bǎmài Pulse diagnosis
舌诊 shézhěn Tongue diagnosis
气功 qìgōng Qigong
太极 tàijí Tai chi

TCM diagnosis relies on four methods: 望 (wàng, observation), 闻 (wén, listening/smelling), 问 (wèn, questioning), 切 (qiè, pulse-taking). These are known as the 四诊 (sì zhěn, "four diagnostics"). A TCM consultation typically includes examining the tongue, taking pulses at three positions on each wrist, and asking detailed questions about diet, sleep, emotion, and climate sensitivity. Prescriptions are individualized combinations of ten to twenty herbs decoted or ground.


Medical Consultation Phrases

Table 12. Doctor and patient phrases.

Chinese Pinyin English
我不舒服 wǒ bù shūfu I don't feel well
我生病了 wǒ shēngbìng le I'm sick
我发烧了 wǒ fāshāo le I have a fever
我头疼 wǒ tóuténg I have a headache
我肚子疼 wǒ dùzi téng I have a stomachache
我咳嗽 wǒ késou I'm coughing
我对X过敏 wǒ duì X guòmǐn I'm allergic to X
你哪里不舒服 nǐ nǎlǐ bù shūfu Where are you uncomfortable?
多久了 duō jiǔ le How long has this been?
张嘴 zhāng zuǐ Open your mouth
深呼吸 shēn hūxī Deep breath
量体温 liáng tǐwēn Take temperature
验血 yàn xuè Blood test
拍X光 pāi X guāng X-ray
做B超 zuò B chāo Ultrasound
一天三次 yì tiān sān cì Three times a day
饭后服用 fàn hòu fúyòng Take after meals
多喝水 duō hē shuǐ Drink more water
多休息 duō xiūxi Rest more

Emergency Phrases

Table 13. Medical emergencies.

Chinese Pinyin English
救命 jiùmìng Help!
快叫救护车 kuài jiào jiùhùchē Quickly call an ambulance
我需要医生 wǒ xūyào yīshēng I need a doctor
我快晕倒了 wǒ kuài yūndǎo le I'm going to faint
他昏倒了 tā hūndǎo le He fainted
心脏病发作 xīnzàngbìng fāzuò Heart attack
中风 zhòngfēng Stroke
出血 chūxiě Bleeding
120 yāo èr líng Emergency medical (dial 120)

Common Mistakes Learners Make

  1. Confusing 疼 and 痛. They are near-synonyms; 疼 is colloquial, 痛 is formal/written. Both can follow body parts.
  2. Using 医生 vs 大夫. Both mean doctor. 医生 is standard; 大夫 (dàifu) is colloquial, especially northern. Don't confuse with 大夫 (dàfū, ancient official title).
  3. Assuming Chinese "heart" means only the organ. 心 also translates as mind, intent, feeling: 用心 (use the heart = concentrate), 小心 (little heart = careful).
  4. Direct translation of "I'm sick." In Chinese 我病了 or 我生病了 is standard. 我感冒了 specifies "I caught a cold."
  5. Ignoring TCM options. Chinese pharmacies stock both Western and TCM medications; prescriptions may blend both. Be specific: 我要西药 (I want Western medicine) or 我要中药.
  6. Over-using 不舒服. This is appropriately vague ("I don't feel well") but doctors need specifics. Practice naming body parts plus 疼.
  7. Tone error on 买药 vs 卖药. 买 (mǎi) is buy, 卖 (mài) is sell. Tone matters at the pharmacy.
  8. Confusing 血. Pronounced xuè in formal contexts, xiě in colloquial. Both are correct but register-specific.

Quick Reference

  • Hospital: 医院; appointment: 挂号.
  • Pain pattern: body part + 疼. 头疼, 肚子疼, 牙疼.
  • Fever: 发烧. Cold: 感冒.
  • Pharmacy: 药店. Prescription: 处方.
  • Emergency dial: 120 ambulance, 110 police, 119 fire.
  • TCM pillars: 气, 阴阳, 五行, 经络, 穴位.
  • Diagnostic four: 望, 闻, 问, 切.

FAQ

Should I see a Western or TCM doctor in China?

Both are available in hospitals. Western medicine (西医) is preferred for acute conditions, infections, surgery, and emergencies. TCM (中医) is popular for chronic issues, pain management, women's health, and preventive care. Many Chinese patients consult both.

Is acupuncture covered by insurance?

In China, TCM including acupuncture is covered by public health insurance. Foreign visitors should confirm with international clinics. Basic acupuncture sessions are inexpensive by Western standards.

How do I describe pain location?

Use 在 (zài) + body part + 疼: 我的胃在疼 (my stomach hurts). Or body part + 疼 as adjective-verb: 我头疼 (I have a headache). Specify severity: 一点儿疼, 很疼, 特别疼.

What is 上火?

上火 (shàng huǒ, "rising fire") is a TCM concept covering symptoms like mouth ulcers, sore throat, constipation, acne, and feeling overheated. It is often attributed to spicy or greasy food or stress. Cooling foods and herbal teas are the traditional remedy.

Where do I buy medicine in China?

药店 (pharmacies) sell over-the-counter medications; many hospital pharmacies fill prescriptions on-site after a doctor visit. Major chains include 海王星辰, 老百姓, and 益丰. WeChat Pay accepted.

How do I call for help in an emergency?

Dial 120 for ambulance. The operator will ask 什么地方 (where), 什么情况 (what's happening), and send help. Major cities have English-capable operators; smaller cities may not.

What's the difference between 中药 and 中成药?

中药 is raw herbs decocted into a custom formula for one patient. 中成药 is "patented formula" TCM: premade pills, capsules, or liquid based on classical prescriptions (for example 板蓝根 for sore throat, 六味地黄丸 for kidney yin deficiency). 中成药 is like TCM over-the-counter medicine.


See Also

Author: Kalenux Team

Frequently Asked Questions

Should I see a Western or TCM doctor in China?

Both are available in hospitals. Western medicine (西医) suits acute conditions, infections, surgery, and emergencies. TCM (中医) is popular for chronic issues, pain, women's health, and prevention. Many Chinese patients consult both.

Is acupuncture covered by insurance?

In China, TCM including acupuncture is covered by public health insurance. Foreign visitors should confirm with international clinics. Basic acupuncture sessions are inexpensive by Western standards.

How do I describe pain location?

Use body part + 疼: 我头疼 (I have a headache). Specify severity: 一点儿疼 (a little), 很疼 (very), 特别疼 (especially).

What is 上火?

上火 (shàng huǒ, 'rising fire') is a TCM concept covering mouth ulcers, sore throat, constipation, acne, and feeling overheated. Often attributed to spicy or greasy food or stress. Cooling foods and herbal teas are the traditional remedy.

Where do I buy medicine in China?

药店 (pharmacies) sell OTC medications; hospital pharmacies fill prescriptions on-site after a doctor visit. Major chains include 海王星辰, 老百姓, and 益丰. WeChat Pay is accepted.

How do I call for help in an emergency?

Dial 120 for ambulance. The operator will ask 什么地方 (where) and 什么情况 (what's happening). Major cities have English-capable operators; smaller cities may not.

What's the difference between 中药 and 中成药?

中药 is raw herbs decocted into a custom formula for one patient. 中成药 is patented formula TCM: premade pills or liquid based on classical prescriptions, like TCM over-the-counter medicine.